旧訳 | 内容 | 新訳 | 英語表記 |
頁 | 行 | 頁 | 行 |
77 | 2 | 歌 |
78 | 2 |
|
3 | 一同 |
3 |
|
4 | 星空 |
4 |
|
食べ |
|
5 | 一同 |
5 |
|
6 | 一同 |
6 |
|
7 | 広い |
7 |
|
9 | 近く |
9 |
|
10 | 山々は、その茶色の |
10 |
|
11 | その[かたのあたりから/肩のうしろに]、[ぬっと/]雪をいただく高い峰々がかがやいていました。 |
11 |
and behind its shoulders the tips of snow-peaks gleamed. |
78 |
1 |
バーリンが答えました。 |
79 |
1 |
|
5 |
[/それに]山脈のむこうがわに出[れば/ても]、スマウグがわたしたちの宝をだいて住んでいる東のはなれ山にいく[道は、たくさんある/までは遠い]のです。 |
6 |
And it is a deal of a way even from the other side of them to the Lonely
Mountain in the East where Smaug lies on our treasure. |
9 |
この時ほど、[がっかりし/つかれ]たおぼえは、これまでに[ないほど/ありません]でした。 |
11 |
and just at that moment he felt more tired than he ever remembered feeling
before. |
11 |
[いろり/だんろ]の前で |
13 |
before the fire |
13 |
歌 |
15 |
|
14 |
わが家 |
16 |
|
79 |
1 |
つぎに食べものを[たいせつにすること/確保することが大事]。 |
80 |
1 |
We need food, for one thing, |
3 |
[もどれないこともあるぞ。/それももどれた場合の話じゃ。] |
4 |
(if you ever get back at all). |
5 |
ガンダルフは、こう答えました。 |
5 |
|
6 |
[さかいをこえたところに/このさきに、]、さけ谷という美しい谷がかくれており、そこにエルロンドが、[『さらばふるさと』荘/『さいごの憩』館]に住んでいる。 |
6 |
Hidden somewhere ahead of us is the fair valley of Rivendell where Elrond
lives in the Last Homely House. |
8 |
わしらを[むかえて/持っていて]くれるはずじや。 |
8 |
we are expected. |
9 |
[「さらばふるさと」荘/「さいごの憩」館] |
9 |
the Last Homely House. |
11 |
広い斜面 |
11 |
|
13 |
点々 |
13 |
|