旧訳 | 内容 | 新訳 | 英語表記 | ||
---|---|---|---|---|---|
頁 | 行 | 頁 | 行 | ||
9 | 3 | [かわいてさっばりした/といって |
9 | 3 | nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, |
6 | 6 | ||||
ドアのまん[/まん]なかに、 | in the exact middle | ||||
8 | 8 | ||||
13 | 13 | ||||
10 | 3 | 10 | 3 | his garden | |
5 | お山の |
5 | |||
バギンズ |
|||||
7 | [/何事によらず、]ハギンズ[/家]の |
7 | you could tell what a Baggins would say on any question without bother of asking him. | ||
10 | それでも[/そのかわりに]、さいごに、すてきなものを手にいれ[たので/ま]す。それ[/がどんなものか]は読んでいけば、わかります。 | 10 | but he gained - well, you will see whether he gained anything in the end. | ||
12 | ホビットとは、いったい[何/なん]なのでしょう。 | 11 | what is a hobbit? | ||
13 | 12 | ||||
15 | 14 | ||||
11 | 2 | 11 | 2 | ||
4 | 4 | ||||
5 | 5 | ||||
6 | 6 | ||||
7 | 7 | ||||
ひとのいい |
|||||
(ことに[ |
8 | (especially after dinner, which they have twice a day when they can get it). | |||
10 | トック |
10 | |||
11 | トック |
11 | |||
12 | 12 | ||||
トック |
|||||
13 | [はっきりいえば/すこしいじわるい人は]ゴブリン小人[/だといいます] | 13 | the less friendly said a goblin family(*) | ||
14 | トック |
14 | |||
16 | トック |
16 | the family hushed it up; but the fact remained that the Tooks were not as respectable as the Bagginses, though they were undoubtedly richer. | ||
12 | 3 | お山の下、お山のうしろ、川むこう[と、どこにでも |
12 | 4 | that was to be found either under The Hill or over The Hill or across The Water, and there they remained to the end of their days. |
5 | [きまじめで、/分別くさくて]ぜいたく |
6 | his solid and comfortable father | ||
6 | トック |
||||
[とび出す時が/きっかけさえ]来たら[出ていくぞ/表にでよう]と |
7 | something that only waited for a chance to come out. | |||
8 | それ[でもやっぱり/が表に]とび出すはずみが来な[かったのですから/いままに]、 | 9 | The chance never arrived, | ||
12 | [いつも/自分の家]のドアの前で、 | 13 | at his door | ||
14 | 長いものでした)[、/]――あの | 15 | |||
15 | お話[し/]した | 16 | |||
16 | みなさんは、[二 |
17 | you would be prepared for any sort of remarkable tale. | ||
13 | 5 | 13 | 3 | ||
6 | ガンダルフは、このあたりのホビットたちがほんの[小さい/]子どもだった |
3 | He had been away over The Hill and across The Water on businesses of his own since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls. | ||
11 | ただの |
6 | an old man | ||
12 | その |
||||
14 | 1 | [いいお天気ですな/よいお |
9 | Good morning! | |
5 | わしにとって[いいお天気/よい |
12 | Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that it is a morning to be good on ? | ||
7 | その上、こうして、おもて[に出てたばこ/でタバコ]を |
15 | And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain. If you have a pipe about you, sit down and have a fill of mine! | ||
10 | [ |
14 | 1 | ||
15 | わたしたちはみんな[/、]ごく |
6 | We are plain quiet folk | ||
17 | [ところで、ゆっくりして、ごはんを |
8 | Make you late for dinner! I can't think what anybody sees in them | ||
15 | 2 | それから、[いつも読む本/朝のゆうびん]をとり出すと、 | 10 | Then he took out his morning letters, | |
4 | その |
12 | |||
6 | [いいお天気ですな/では、よいお |
14 | Good morning! | ||
9 | なんでそんなに、[いいお天気/ |
17 | What a lot of things you do use Good morning for! | ||
わしをおっぱらおうというんじゃな[。/?]わしがいなくならないとまずいというのじゃな[。/?] | Now you mean that you want to get rid of me, and that it won't be good till I move off. | ||||
13 | [なるほど、そうじゃろうとも/いやいや、知らんことはない]。お |
15 | 7 | Yes, yes, my dear sir - and I do know your name, | |
16 | [いいお天気/よい |
16 | To think that I should have lived to be good-morninged | ||
16 | 1 | くっついたら[/ |
16 | 1 | gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered? |
5 | 3 | ||||
[ま夏の夜のお/ |
7 | on Midsummer's Eve | |||
6 | キンギョ |
8 | |||
7 | この[こ/] |
9 | |||
8 | [やあ、たいへんだ/ああ、すごいなあ]、 | 10 | Dear me! | ||
9 | おとなしい |
11 | Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures, anything from climbing trees to stowing away aboard the ships that sail to the Other Side? Bless me, life used to be quite inter - I mean, you used to upset things badly in these parts once upon a time. I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.(*) | ||
14 | では、わしが[どこへいけ/なにをやれ]ばいいと、いうのかね? | 16 | Where else should I be? | ||
17 | 1 | [ |
17 | 3 | I beg your pardon, I haven't asked for anything! |
2 | いや、 |
4 | Yes, you have! Twice now. My pardon. | ||
わしは、[ほん気で/とにかく]、この |
In fact I will go so far as to send you to this adventure. | ||||
5 | [いいお天気ですな/では、よいお |
7 | Good morning! But please come to tea - any time you like! Why not tomorrow! | ||
10 | いったい[何/なん]でわたしは、あのひとをお |
12 | |||
14 | ドアに |
16 | |||
18 | 3 | もうじきお |
18 | 5 | |
8 | ドアがあくと |
10 | |||
13 | ちょうどお |
15 | |||
19 | 4 | ずいぶん |
19 | 6 | |
5 | まっ |
7 | |||
[ |
just as if he had been invited. | ||||
7 | その |
9 | |||
8 | 10 | ||||
12 | この分ではお |
14 | He had a horrible thought that the cakes might run short, and then he - as the host: he knew his duty and stuck to it however painful - he might have to go without. | ||
20 | 2 | [たねい/ |
20 | 3 | seed-cake |
4 | たくさん[どうぞ/ありますとも]! | 5 | Lots! | ||
5 | 6 | the cellar | |||
6 | [たねい/ |
7 | seed-cake | ||
11 | 12 | ||||
17 | ご |
21 | 1 | ||
21 | 7 | 8 | the depredations of dragons | ||
9 | [の/ |
10 | |||
15 | 16 | ||||
22 | 2 | 22 | 3 | ||
3 | ドアの |
4 | |||
4 | 5 | ||||
5 | 6 | ||||
6 | それぞれ |
7 | and off they marched with their broad hands stuck in their gold and silver belts to join the others. Already it had almost become a throng. | ||
10 | [たねい/ |
11 | |||
12 | [ステッキ/ |
13 | with a stick | ||
15 | 16 | ||||
24 | 3 | [ |
24 | 4 | on the mat |
6 | 7 | ||||
8 | [ |
9 | who was not at all pleased at falling flat on Bilbo's mat with Bifur, Bofur, and Bombur on top of him. | ||
12 | しかめ |
13 | |||
13 | [/とりはずしのできる]十三の |
15 | the row of thirteen hoods - the best detachable party hoods - | ||
14 | 16 | ||||
15 | 17 | ||||
25 | 2 | [ハヤシ |
25 | 4 | mince-pies |
4 | 「お |
6 | 'And more cakes - and ale - and coffee, if you don't mind,' | ||
6 | [ひやしたひな |
8 | |||
10 | 12 | ||||
13 | 15 | ||||
14 | ビルボがひと |
16 | before he could say knife | ||
17 | [いろり/だんろ]のそばの | 26 | 2 | at the fireside | |
26 | 1 | 3 | |||
3 | 5 | ||||
4 | 6 | ||||
8 | わしら[は、おそくならんと |
10 | We shan't get through the business till late, and we must have some music first. Now to clear up! | ||
14 | [おねがいですからこわさないでください。/どうぞ、そのまま!] | 16 | please, don't trouble! | ||
15 | 17 | ||||
27 | 4 | [きれをひきさけ/テーブルかけをやぶれ]、あぶらを[あげろ/けちらせ]、 | 27 | 5 | Cut the cloth and tread on the fat! |
6 | [ベッド/マット]の上に | 7 | on the bedroom mat | ||
7 | [それ|、|ドアにびっちゃり]、 |
8 | Splash the wine on every door! | ||
8 | にえたつなべに [すすをまぜ/せとものいれ]ろ、 | 9 | Dump the crocks in a boiling bowl; | ||
10 | [とにもかくにも できあがったら/それでもわれなきゃ、あらったやつを]、 |
11 | And when you've finished, if any are whole, Send them down the hall to roll! | ||
13 | ご |
28 | 1 | So, carefully! carefully with the plates! | |
28 | 1 | 3 | |||
3 | 8 | ||||
5 | だんろ |
10 | |||
7 | 12 | ||||
9 | 13 | ||||
11 | 16 | ||||
14 | 29 | 3 | |||
15 | 4 | ||||
29 | 1 | ふたりは、 |
7 | They came back with viols as big as themselves, and with Thorin's harp wrapped in a green cloth. | |
3 | 9 | ||||
4 | そして[どこか |
10 | and was swept away into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from his hobbit-hole under The Hill. | ||
8 | 14 | ||||
10 | 16 | ||||
11 | 17 | ||||
12 | 30 | 1 | |||
in the deep places of their ancient homes; | |||||
13 | つぎの |
2 | |||
14 | ドワーフの |
3 | |||
30 | 1 | 6 | |||
3 | 8 | ||||
6 | 11 | ||||
7 | いにしえの王や[ |
12 | For ancient king and elvish lord | ||
- | [/ドワーフたちは 星の花々をつづり、 かがる |
31 | 2 | On silver necklaces they strung The flowering stars, on crowns they hung The dragon-fire, in twisted wire They meshed the light of moon and sun. | |
13 | 8 | ||||
31 | 4 | 人にも[ |
13 | Was sung unheard by men or elves. | |
7 | 火は |
32 | 3 | ||
8 | 4 | ||||
10 | 6 | ||||
その火が、 |
Laid low their towers and houses frail. | ||||
32 | 3 | 12 | |||
6 | 33 | 1 | |||
10 | トック |
7 | |||
11 | 8 | ||||
12 | 11 | ||||
15 | そして、ぶるると |
34 | 1 | He shuddered. | |
33 | 1 | [ホビトン町/ホビット村]山の下 |
2 | Bag-End, Underhill | |
3 | ランプの |
3 | He had less than half a mind to fetch the lamp, and more than half a mind to pretend to, and go and hide behind the beer-barrels in the cellar, and not come out again until all the dwarves had gone away. | ||
5 | 5 | ||||
7 | ホビットの二つに[わ/ひきさ]かれた |
7 | he guessed both halves of the hobbit's mind | ||
10 | 10 | ||||
12 | 12 | ||||
34 | 1 | 35 | 1 | this most excellent and audacious hobbit | |
3 | ここでトーリンは |
3 | He paused for breath and for a polite remark from the hobbit | ||
4 | [その |
4 | the compliments | ||
5 | 5 | ||||
7 | 7 | ||||
9 | 9 | ||||
14 | 話し |
14 | |||
17 | 17 | ||||
35 | 2 | テーブル[にぶちあたり/をひっくりかえし]ました。 | 36 | 2 | All the dwarves sprang up knocking over the table. |
6 | [長いことかかって/いくらまっても]、みんながビルホ[をどうなだめても、なおりません/からききとったのは、その |
6 | that was all they could get out of him for a long time. So they took him and laid him out of the way on the drawing-room sofa with a drink at his elbow, | ||
10 | いざと[なれば/いう時の]、 |
10 | fierce as a dragon in a pinch | ||
12 | このいい |
12 | |||
15 | 15 | ||||
16 | 16 | ||||
36 | 3 | ドアに |
37 | 3 | |
4 | [ふーん/フン!] | 4 | Humph! | ||
あの男が、や[り/れ]ますかな。 | Will he do, do you think? | ||||
9 | 9 | on the mat | |||
12 | 12 | ||||
13 | [ |
13 | on the mat | ||
14 | 14 | ||||
15 | 15 | ||||
37 | 1 | [そのお |
38 | 1 | I don't pretend to understand what you are talking about, or your reference to burglars, |
3 | いい |
3 | |||
7 | ですが、[どんな |
7 | But treat it as the right one. | ||
9 | 大大大[大/]おじ | 9 | great-great-great-grand-uncle | ||
11 | なるほど、[わかりました/なるほど]。 | 11 | Yes, yes, | ||
わたしは、あなたのことをいってい[た/る]んです。 | I was talking about you. | ||||
13 | よくみかける[ |
13 | the usual one in the trade, or used to be. | ||
15 | 15 | ||||
16 | 16 | ||||
17 | この |
17 | |||
38 | 2 | わしが |
39 | 2 | I put it there myself. |
9 | こわい |
9 | |||
13 | 13 | ||||
このことでは |
You may (possibly) all live to thank me yet. | ||||
16 | 赤い |
16 | a red shade | ||
39 | 1 | 40 | 3 | ||
2 | 4 | ||||
6 | |||||
3 | 8 | ||||
4 | 大きな |
13 | |||
6 | [この/] |
41 | 2 | but it will be easy enough to find him without that, | |
8 | 5 | ||||
9 | ルー[ネ/ン] |
6 | rune, runes | ||
10 | 7 | ||||
[四〇ページ/右]の |
|||||
11 | ルー[ネ/ン] |
8 | runes | ||
13 | 10 | ||||
15 | かもしれ[ない/ぬ]。だが、やつは、[今まで/こ]の長い |
12 | He may-but he can't have used it for years and years. | ||
17 | 14 | ||||
ルー[ネ/ン] |
say the runes, but Smaug could not creep into a hole that size, | ||||
40 | 17 | 42 | 2 | ||
41 | 4 | 3 | |||
6 | 6 | ||||
7 | この |
7 | |||
11 | この |
11 | |||
14 | 14 | ||||
16 | 長いあいだまよってきたもの[だ/じゃ]。 | 16 | |||
17 | 17 | ||||
42 | 2 | いや[そのまえも/]、[たいへんじゃ。/]東への道を知っているわしの見つもりでは、[長くかかるぞ/そのずっとまえから、たいへんじゃ]。 | 43 | 2 | A long time before that, if I know anything about the roads East |
4 | すると、かつての |
4 | and so to the ruins of Dale the old town in the valley there, under the shadow of the Mountain. But we none of us liked the idea of the Front Gate. | ||
7 | この |
6 | The river runs right out of it | ||
10 | とおい |
10 | |||
12 | [ |
12 | shields as cradles | ||
13 | だからこそ、わしは |
13 | That is why I settled on burglary--specially when I remembered the existence of a Side-door. | ||
43 | 2 | トック |
44 | 2 | |
5 | 5 | ||||
5 | 6 | ||||
12 | 13 | ||||
14 | 16 | and came back with all their wealth and their tools to this Mountain on the map. | |||
15 | たくさんの |
17 | |||
17 | 45 | 2 | |||
44 | 1 | 3 | and treated with great reverence by the mortal men, | ||
2 | 4 | ||||
3 | 5 | ||||
4 | 6 | ||||
5 | 7 | ||||
8 | |||||
10 | 12 | ||||
見て |
13 | the wonder of the North | |||
13 | エルフ[小人/たち] | 15 | elves | ||
15 | けれども、じっさいのところ、 |
14 | Indeed they hardly know a good bit or work from a bad, though they usually have a good notion of the current market value; | ||
16 | 46 | 1 | |||
17 | 北の |
2 | |||
45 | 2 | [ |
4 | ||
3 | 5 | ||||
5 | ドワーフたちのなかには、その時たまたま[外に出ている/よそにいっていた] |
7 | Some of the dwarves who happened to be outside | ||
9 | 11 | ||||
12 | 14 | ||||
14 | 16 | ||||
15 | 17 | ||||
17 | やり |
47 | 2 | ||
46 | 2 | 4 | |||
5 | |||||
3 | |||||
4 | 山に |
6 | |||
8 | 10 | ||||
11 | [てい |
13 | |||
13 | 15 | ||||
17 | 48 | 2 | |||
47 | 1 | 3 | |||
6 | 8 | last Thursday | |||
9 | 11 | ||||
11 | 13 | ||||
12 | 14 | ||||
14 | 16 | ||||
15 | 17 | ||||
17 | すると、 |
49 | 2 | said the wizard slowly and grimly, | |
48 | 1 | 3 | |||
4 | |||||
3 | 山の |
5 | |||
8 | [なんでもな/そんなことはどうでもよ]い。わしは、[いつものように |
10 | Never you mind. I was finding things out, as usual; | ||
10 | 12 | ||||
49 | 1 | 50 | 3 | ||
2 | 4 | ||||
3 | 5 | ||||
5 | [かくれた |
7 | the Side-door | ||
10 | 12 | ||||
11 | [それが/ |
13 | And isn't sitting on the doorstep your job, not to speak or getting inside the door? | ||
17 | 51 | 2 | |||
50 | 2 | そんなばかばかしいことはぜったいに[し/す]まいというのでした。 | 4 | ||
トックらしいところは、[あとかたもなく/] |
The Tookishness was wearing off, and he was not now quite so sure that he was going on any journey in the morning. | ||||
5 | 7 | ||||
8 | 10 | ||||
10 | 12 | ||||
11 | 13 |