『指輪物語』単語対照表登場人物名(動物、妖怪を含む)


1999.7.24 高橋 誠

ア行 カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
浅黒人 褐色人 Swarthy Men Dunlendingsも褐色人と訳されています。
アラスイル アラススイル Arassuil
アラスィル
アラソルンの息子 アラソルンの息子 son of Arathorn アラゴルンのことです。「アラソルンの嫡子」が『二つの塔』上245ページに一つ残っています。
アラソルンの嗣子
アラソルンの子息
アラソルンの嫡子
アラナルス アラナルス Aranarth
アルナルス
アラニュイア アラヌゥイア Aranuir
アラハエル アラハイル Arahael 二重母音aeについての[2]の指示にあわせています。
アル=アデュナコール アル=アドゥナホール Ar-Adûnakhôr 『追補編』101ページの「アル=アドゥナコール」は変更されていません。
アドゥナイクなので、khはch音を表すので、「アドゥナホール」の方が近い音と思われます。
アル=インジラデュン アル=インジラドゥン Ar-Inziladûn
アルヴェデュイ アルヴェドゥイ Arvedui
アルベデュイ
アルキリアス アルキアヤス Arciryas
アルゴヌィ アルゴヌイ Argonui
アングマールの魔王 アングマールの魔王 Witch-lord of Angmar アングマールは国名です。
魔王アングマル
イアルワイン・ベン=アダル ヤールワイン・ベン=アダール Iarwain Ben-adar iについての[2]の指示にあわせています。
イオルラス ヨールラス Iorlas
イオレス ヨーレス Iores
イシルデュア イシルドゥア Isildur
イセンガルド組 アイゼンガルド組 Isengarders
イセングリム二世 アイゼングリム二世 Isengrim the Second
イルフ イルホ Yrch エルフ語でオークのことです。
イルホ
インカーヌス インカヌス Incánus 長音記号を無視する方針のようです。
ヴァラ『王の帰還』下p.149にヴァラールの説明として、「ヴァラの神々」と括弧内に補記されていましたが、削除されました。
ヴァラール ヴァラール the Valar
バラール
ヴァランディル ヴァランディル Valandil
バランディル
ヴァランデュア ヴァランドゥア Valandur
ヴィニサリア ヴィニサールヤ Vinitharya
ヴィニサリャ
ヴィニャリオン ヴィンヤリオン Vinyarion
馬領主 〔ローハンの〕騎士たち Horse-lords 『二つの塔』上37ページで「この国の騎士たち」となっています。
『追補編』67ページの「馬の司」は変更されていません。
ウルク=ハイ ウルク=ハイ Uruk-hai
ウルクハイ
エアニル イ フェリアナス エアニル イ フェリアンナス Ernil i Pheriannath
エアルヌア エアルヌア Eärnur
エアルヌル
エアレンデュア エアレンドゥア Eärendur
エオリンガス エオルの家の子 Eorlingas
エラダン エルラダン Elladan 「二重の子音」を几帳面に発音する方針のようです。
エルダマル エルダマール Eldamar
エルフヴィーネ エルフヴィネ Elfwine
エレサール エレスサール Elessar
エレッサル
エレストル エレストール Elestor
エレストール
エレンデュア エレンドゥア Elendur
エンティング エントっ子 Entings エント女に合わせて翻訳されました。
オフタル オホタール Ohtar 『旅の仲間』下57ページ
オータル オフタール 『追補編』104ページ
オールドバック一族 オールドバック一族 Oldbucks
老バック一族
オローメ オロメ Oromë
オロメ
オローリン オロリン Olórin 語中の長音記号は無視するようです。

ア行(a) カ行 サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
粥の郷人 ブリーの郷人 Bree-lander
粥の郷
粥の郷の人間 ブリー郷の人間 Breelander
粥の郷のホビットたち ブリー郷のホビットたち Bree-hobbits
ブリー村のホビットたち
カリマキル カリムマキル Calimmacil
カリメタール カリメフタール Calimehtar
カン人 ハンド人 men of Khand
ガン・ブリ・ガン ガン=ブリ=ガン Ghân-buri-Ghân
Ghân-buri-ghân
騎馬王国の将軍たち マークの軍団長たち marshals of Horse-lords 辺境国の騎将も参照ください。
キリアヘア キアヤヘア Ciryaher irについての[2]に従った変更です。
キリャヘア
キリアンディル キアヤンディル Ciryandil
ギルラエン ギルライン Gilraen aeについての[2]の指示にあわせています。
金髪のギルラエン 美しきギルライン Gilraen the Fair
臭井家 堀家 Grubbs 「掘る」「根をはる」「土の中」という意味に訳すという「名前に関する注意」にしたがった変更。
グリシュナク グリシュナッハ Grishnákh
クレバイン クリバイン clebain スパイの鳥
グローインの子グローインの子息son of Glóin
グロールフィンデル グロールフィンデル Glorfindel
グロルフィンデル
ケメンデュア ケメンドゥア Cemendur
ケレブリムボール ケレブリンボール Celebrimbor 日本語の「ン」は「ば」行の前ではm音になります。II-76に変更漏れがあります。
ケレブリムボル
現地の人 野人 Wild Men
ゴールドヴィーネ ゴールドヴィネ Goldwine
黒龍アンカラゴン 黒竜アンカラゴン Ancaragon the Black 「竜」は略字ではなく正字です。
焦茶の国人 褐色人 Dunlendings 種族の名の方が先だということでしょうか? Swarthy Menも褐色人と訳されています。
焦茶の国の者
焦茶の国人 the Dunlendish People
焦茶の国の人間 the Dunlendish
ゴブリン鬼 ゴブリン goblin
ゴブリン
ゴブリン小人の雑兵 ゴブリン雑兵 goblin-soldier

ア行(a) カ行(k) サ行 タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
サックビル サックヴィル Sackville
サルーマン サルマン Saruman 確かに長音記号はないようです。
サンガヤンドサンガヒャンドSangahyado
しだ家のビル しだ家のビル Bill Ferny
羊歯家のビル
しだのビル
執政 執政 Steward
執権
白壁家 小足家 Whitfoot 「白い足」という意味に訳せと「名前に関する注意」に書いてあるのですが。
スウェルト人 スワート人 Swertings
ストゥア族 ストゥア族 Stoor
ストアー族
スナガ スナガ Snaga
スナーガ
スランデュイル スランドゥイル Thranduil
スランディル
スロール スロール Thrór
スロル
選候(セイン) セイン Thain 選ばれる役職ではないからでしょうか?
セイン

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行 ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
大冷血龍 大冷血竜 a great cold-drake
大老ファラミア 執政ファラミア the Steward Faramir
ダエロン ダイロン Daeron ギルラインと同じ。
タラノン・ファラストア タランノン・ファラストゥア Tarannon Falastur
タル=キリアタン タル=キアヤタン Tar-Ciryatan
タルキリアン タルキアヤン Tarciryan
タル=テレマイテ タル=テレムマイテ Tar-Telemmaitë
タル=バニメルデ タル=ヴァニメルデ Tar-Vanimeldë
タル=ミニヤトゥア タル=ミンヤトゥア Tar-Minyatur
タル=メネルドゥア タル=メネルドゥア Tar-Meneldur
タル=メネルデュア
小さい人 小さい人 Halfling 人間はホビットのことをこう呼びました。
小さい者
小さき人
小さな人
デアボリン デアヴォリン Dervorin
ディラエル ディアハイル Dírhael
ティヌヴィエル ティヌゥヴィエル Tinúviel
デオルウィネ デオルヴィネ Déorwine
テュアゴン トゥアゴン Turgon
デュイリン ドゥイリン Duilin
デュインヒア ドゥインヒア Duinhir
テューリン トゥーリン Tûrin
テュリン
テュオール トゥオル Tuor
デュナダン ドゥナダン Dúnadan
デュネダイン ドゥネダイン Dúnedain
デュリン ドゥリン Durin
デューリン
デュリンの禍い ドゥリンの禍 Durin's Bane バルログのことです。
デュリンの滅びのもと
デュンヘーレ ドゥンヘーレ Dúnhere
テルメタール・ウンバルダキル テルメフタール・ウンバールダキル Telumehtar Umbardacil
テレムナル テレムナール Telemnar
ドウィメルライク 化けもの(ドウイマーレイク) Dwimmerlaik 「化けもの」にルビとして振られています。
トゥックじいさん トゥック翁 the Old Took
老トゥック
トゥックじいさま
トゥック老
トゥック翁
トゥランバール トゥランバール Turambar
トゥラムバール
ドラ・バギンズ ドーラ・バギンズ Dora Baggins

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行 ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
長ひげ族 長鬚族 the Longbeards
ナルビ ナルヴィ Narvi
南方人 南方人 Southrons
南国人

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行 マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
ハラス ハルラス Hallas
ハラドリム ハラドリム Haradrim
ハラド人
バルダミア ヴァルダミア Vardamir
ヒアルメンダキル ヒャルメンダキル Hyarmendacil
ヒュオル フオル Huor
ヒューリン フーリン Húrin 『シルマリルの物語』の英雄
ヒルデの息子 ヒルドの息子 Hildeson 単独のときはHildヒルドとなっています。
ファストレッド ファストレド Fastred ホビット庄のファストレッドは変更されていません。
フィンドゥイラス フィンドゥイラス Finduilas
フィンデュイラス
フィンロドの館 フィンロド王家 the House of Finrod 『旅の仲間』上149ページのギルドール・イングロリオンの自己紹介です。
フォルクヴィネ フォルクヴィネ Folcwine
フォルクヴィーネ
ぶなの骨 橅の骨 Beechbone ブナの漢字は補助漢字で、木偏に旁は無です。
フューリン フーリン Húrin 執政家開祖と鍵鑰主管長、別人ですが同名です。
フューリン家 フーリン家 the House of Húrin
フラドリフ フラドリヴ Fladrif
ブランデーバック ブランディバック Brandybuck 英国での読み方にあわせたようです。
フルムガール フルムガール Frumgar
フルムガル
フレアヴィーネ フレアヴィネ Fréawine
ペリアナス ペリアンナス Periannath
ペレグリン選候 セイン・ペレグリン Thain Peregrin
セイン・ペレグリン
ベレン ベレン Beren
ベルン
ペレンデュア ペレンドゥア Pelendur
辺境国の騎将 マークの軍団長 a Marshal of the Mark 騎馬王国の将軍たちも参照ください。
辺境国の騎将の長 the chief Marshal of the Mark
辺境国の殿 マークの殿 Lord of the Mark
辺境国の王 マークの王
辺境王
辺境国の君
辺境国の王 King of the Mark
ホビット庄民 ホビット庄民 Shire-folk
ホビット庄住民
ホルドヴィネ ホルドヴィネ Holdwine エオメルがメリアドクに与えた名前
ホルドヴィーネ

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行 ヤ行(y) ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
マスタ・サムワイズ サムワイズ殿 Master Samwise
マスタ・トールマン・コトン トルマン・コトン殿 Master Tolman Cotton
魔法使い 魔法使 Wizard
魔法使
魔法使い 魔法使 wizard
conjuror
マロール マルロール Mallor
ムズガシュ ムズガッシュ Muzgash
モルドール・ウルク モルドールのウルク Uruks of Mordor

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行 ラ行(r) ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
雪の鬣 雪の鬣 Snowmane
雪のたてがみ
指輪隊 指輪の仲間 the Company of the Ring the Ring's Companyに対応する「指輪隊」は変更されていません。
指輪の仲間
予見者マルベス 予見者マルベス Malbeth the seer
先見者マルベス

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行 ワ行(w)

旧訳 新訳 英語表記 説明
ランドローバル ランドローヴァル Landroval
Dragon
dragon
ルシエン ルシアン Lúthien
ルシアン
ロージー ロージー Rosie
ロージィ
ローハン王 ローハン王 King of Rohan
ローハンの王 『二つの塔』上280ページ
ローハン国王 『二つの塔』上317ページ
Lord of Rohan 『王の帰還』上98ページのローハン王は変更されていません。
ロッソス族 ロスソス族 the Lossoth
ロヒリム ロヒアリム Rohirrim
ロメンダキル ローメンダキル Rómendacil
ロングクリーブ家 ロング・クリーヴ家 Long Cleeve

ア行(a) カ行(k) サ行(s) タ行(t) ナ行(n) ハ行(h) マ行(m) ヤ行(y) ラ行(r) ワ行

旧訳 新訳 英語表記 説明
ワーグ 魔狼ワーグ warg 新訳の「ワーグ」はルビです。Wargについては「ワーグ」のまま変更されていません。

地名(l) 事物(j) 表の説明にもどる(x)